Showing posts with label Nurduran Duman: a Turkish Poet. Show all posts
Showing posts with label Nurduran Duman: a Turkish Poet. Show all posts

Wednesday, January 02, 2008

I Will Find My Darling in the New Year at the Bottom of a Rose Branch


Nurduran, a good friend, who posted here several poets, wrote a short story for the New Year:

I Will Find My Darling in the New Year at the Bottom of a Rose Branch

“I let every opportunity slip away, even death.”

This was one of the immortal theatre heroes Cyrano De Bergerac’s closing remarks before he died... He couldn’t accept the fact that such a poet, a musketeer, a music lover, a man who knew physics, a man who was kind as himself and also a hero would die with a beat to the head with wood, as no one else including myself could. (Except for the writer Edmond Rostand).

As the question of whether Cyrano made the remark stated above to the musketeer or if it was the other way around flows through my head eager to find a bed to surface; first of all I intend to wish that nobody shares Cyrano’s fate in 2008. And that they welcome 2009 with a year end that is full of unused opportunities.

Contrary to those who say that welcoming the New Year is nothing but hanging a new calendar on the wall and having to buy a new diary, I think that being in every celebration that witnesses various aspects of our lives is an opportunity. The current formulas of physics may not suffice to decide whether time cares if it is given a name or not but what harm is there in evaluating what has developed in the name of the human race, what has deteriorated, what has made people happy, what has humiliated them in the past year we gave a number a year ago? What can we loose by naming the coming year, New Year in order to conduce toward a new beginning, actually wishing to witness better times for ourselves, our country and our planet?


As long as we aren’t beside ourselves with consuming, aren’t the new year celebrations just another opportunity to express Love, confess love, thank everyone in our lives for being there, wishing them the best, honoring time that witnesses our every moment and most importantly for the whole world to have fun and enliven the universe with hope and best wishes all at the same time? Since we cannot all cry at once... Since we cannot all cry, and stand by watching the absurdity of those who set out to be kings of the world...

One should target the uniting, the peacemaking, the love contaminating and developmental side of everything and celebrate everything worth celebrating with latitude... Because, just as you can’t separate a melody from another, you can’t keep a person away from another. As one finds their darling at the bottom of a rose branch with a folk song from the city of Kütahya which they have never heard before; one other may embrace a totally different person and sing the “Salonika folk song” looking STRAIGHT into their eyes.

2008 will be composed of days that latitude is crowned and makes a pine needle blossom; days in which the fact that blood is thicker than water is comprehended once and for all; days in which we can stand against those who pass for wise men, side by side without the notion of “superior-inferior” clouding our judgment, brighter, wiser, and more sightful days in which we won’t let good deeds turn bad; It will be blessed.

Surely it will be blessed, did I write that many poems I attached to blue beaded brooms and made into fortunes to be drawn in vain?

“May getting rid of the past sorrows
beating them off
come easy as playing a game,
Let no evil eye affect
your love
your lover
in the new year(s)”

With the wish that the lives that are tangent to each other fully touch, and the ones that don’t, do.
And that those who are far away come back into our lives, and to feel the closeness of those who are near.


Yours,

Nurduran Duman

Friday, November 09, 2007

Poem Seven - treasure-trove, lake, g



gömü, göl, g.
treasure-trove, lake, g


dizelerim dayandı da söz ırmağına
harf bitti. yazı yok. göğe erdi ses telim.
benim. benim. benim. bu kar topunun
yuvarlayıcısı. eskinin esin avcısı.
gömüldüm kış koltuğuna
nerdeyim, kimim, neyim:

gül topladım: güllendim
g harfine su verdim
bittiğim killi toprakta
ben miyim asıl yara
bülbül mü yetim?

su topladım: göllendim
çektim yokluğu imbiğinden
sen dedim. sen dedim. sen.
yetinmedin, şiir dedim
şiir bitti. yetmedin.

asıl şimdi ser aklıma örtünü
ey aşk neşesi, acının müjdesi ey!
tara beni, dök terini tarlama
terin ince, tuzun zarif,
serp tuzunu… senin bu yara.

Nurduran Duman

you can reach Nurduran on: Nurduman@gmail.com

Tuesday, August 07, 2007

Poem Six - I Had Loved Further on




ÖTEYE SEVMİŞTİM (I had Loved Further on)

kanatlar diledi lambamdan uçmak için
öteye sevmiştim çok verdim ben de üstüne
gümüş tüyler som kemiklerine

sesini kıstım gökyüzünün, yağmuru boşalttım
yolundan, güneş açtım kocaman:
açık olsun yolculuğu

öteye sevmiştim çünkü kendimden
dokunmasa…dilese yeterdi
açardım çelik kapaklarını denizlerin

başka zamanlar diledi tarihte varmış
benim gibi, ama yabancı uzun saçlı kadınlar
kestim saçımı: boynuma ip

dokunmasa…dilese…biterdi
ne uçabildi ağırlığıyla kamaşan gözlerinin
ne ben denizleri delebildim gidebilsin…


NURDURAN DUMAN


Nurduran is reachable on: nurduman@gmail.com

Saturday, June 09, 2007

Poem Five - Soul Draws



Soul Draws
(can çizer)

öptüm evet. boyunca.
cam üfler gibiydim. can çizer.
parmak izlerim de cin ali çiçeğim de
gülen kadın: derin üstünde. hoh de.
tinin söyler. ten tarih tutar.
dil en tende çizelge.

ölümü gördüm evet. kente dönmüş
film festivalinde jüri üyesi.
önden seyrediyor sahneler güneşinmiş
ölümüm yaman bir sarıkanlı. deliye yakın
veliden gün almış doru bir sıcak.
kanımca birkaç gün daha kalacak.

özledim evet. sinema diyorum izle sen.
benim sanrım susamayan ateş,
alacağı var da ondan! diyor dinmeden,
yağdıkça yağıyor annem.
özverin burada geçmiyor desem. süzülecek.
doyunca sevsem tek, göğsüne sinsem…

evet geçtim. yler üstü bir hayattı.
Y üstüne bir sevi. o seçmedi.
uyumuştum oysa. geldikçe düşüm.
aktım suyunca, dağ ve şirin ne demek.
ölümse şimdi, şu öpüşen, ölümsem demin bu
günü sürme çekmişim üzülme gözlerime.

Nurduran Duman

Friday, May 25, 2007

Poem Four - The Girl with a Lily Neck





The Girl with Lily Neck
(Zambak Boyunlu Kız)

öpüştü, sesti, dudaktı,
zambak boyunlu kızın
ayasındaki sözdü: tutulunca
aşk, üflediğinde kadın

dildi, yanaktı, boyun.
suya gitti kadın
sesine zambağın

yoldu, anneydi, baba
gözdü, göze kaçan toz
servi boylu şiirlerden
çekilip seçilen pozdu
yanaklarda emilen tuz

bir dik bir açılı
gölgeydi kuma çakılı
aşağı giden su, yukarı ateş
göktü yüzü, sarıydı kız

biri çok, biri kısa andı
sevişmekti, sevilmekti,
sevmek: sonrası dalgalı

denizdi, derindi, dere.

Nurduran Duman

Thursday, May 10, 2007

An interview with Nurduran Duman


For those interested in Nurduran Duman, the poet, and her work, today's Cumhuriyet Kitap Eki (Cumhuriyet Book Addition) published an article and picture, another one than the two which I use. She looks a little Holy in these ones..))
And I am sorry, can not provide a link since Cumhuriyet is still not in the digital time frame.
Old socialist who became reactionary.

Poem three - Sea Language and Literature



Deniz Dili ve Edebiyatı
(Sea Language and Literature)


müjde. gün döndü güle bakanlar
yaşasın! uzun yıllar var bahçeme
düşmedi kötü niyetli yaprak
Düşse de, yıkadım uykumda geceleri
yaktım koyu mavi çizgidendi direği
çürük, yelkenleri yamalı.

şimdi tüm ırmaklar denize!
kan, sinir uçları hepsi
böbrek taşları hep denize!

suya bakan yüzler gördüm
anahtarları iki kaş arasında
iki orman ortasından geçiyor yolları
kalbime. Kalbim susma sakın
bu çırpıntı, bu aşk!
Hey sevmesini sevdiğim…
Hadi denize.

Nurduran Duman

Saturday, April 28, 2007

Poem two - On the Secret Bridge



On the Secret Bridge
(Sır Köprüsünde)

kör bir dizeye şarkı öğretir gibi
diziyorum kıldan ince sözlerimi
hazır ol! duruyorum, tetikte kalbim
kalbine diyez seslerle yüzüyorum

Adımın sol anahtarı yok
Yüzümün yelkeni yırtıldı

çatlak ar damarına giriyorum usulca
günaha giriyorum ellerinde gezinmek suç
edepsiz notaların işgalinde nefesim
korkuyorum...üflesem düşeceksin

Aklım düşmemeli bu savaşta
Hâlâ sıcak dönüş yolu

kör bir dizeye şarkı söyletir gibi
tutuyorum kılıçtan keskin sözlerimi
sol göğsünün kapısında nöbette
ateşten bir nehirle susuyorum

Adımın sol anahtarı yok
Yüzümün yelkeni...

Nurduran Duman

Monday, April 23, 2007

The Poet, a second introduction

Nurduran Duman was born in Çan, a county of Çanakkale.
She graduated from İstanbul Technical University, Faculty of Naval Architecture and Ocean Engineering as a Naval Architect and Ocean Engineer.

Her poem collection Yenilgi Oyunu was rewarded with 2005 Cemal Süreya Poem Awards Jury Special Award. Yenilgi Oyunu was published in 2006.

Her poems, translations (poems and stories), poetic articles, book reviews and interviews with foreign writers have been published in various magazines such as Cumhuriyet Kitap, Varlık, Yasakmeyve, Eşik Cini, Edebiyat ve Eleştiri, etcetera.
In addition she has been conducting many theatre activities in various positions (actress, director, theater electrician, etc.) for years.
Currently she is the producer and presenter of the radio programme “Yazın Küresi” in Özlem Radyo.

Saturday, April 21, 2007

Poem one



Yarım Çember

Bulmak için o yitik dizeyi
lanetli bir yaşamla
takas ettim kendimi
tuzdan duvarlar ördüm denize
bir adım iki göz evime

yoksul kazılar yaptım som kaleler
ölümü sağ gözüme gömdüm
dirimi sığdıramadım yerin yüzüne

sihirli sulardan içtim, yüzdüm de...
bu yüzden bulanıktır aklım

Yazmak için o dizeyi
lanetli bir aşkla ödeştim
çirkinleştiğim oldu gece yarıları
çirkef sözcüklerle seviştiğim

ilişkiler dokudum pamuk ipliği
kimi çizsem kırılmadım, koptum
kime dokunduysam yaralı

bir yarım çemberin üstünde
geçtim içdenizlerini sevginin

bir yanım hep yarımdır bu yüzden

Nurduran Duman

Introducing Nurduran Duman, the poet.

This is Nurduran Duman, an old colleague of mine and friend, who decided several years ago to stop working for the organization I shortly worked for.

She is dedicating her energy now for her poems, a courageous step. Since not that many people in Turkey are reading.

Soon you will find her poems here under the label: Nurduran Duman, a Turkish poet.